Teksty i tłumaczenie „La CI Darem la Mano”

Teksty i tłumaczenie „La CI Darem la Mano”

„La CI Darem la Mano” to duet śpiewany przez Don Giovanni i Zerlinę w pierwszym akcie popularnej opery Wolfgang Amadeusa Mozarta, „Don Giovanni”. Z perspektywy odbiorców nie jest tajemnicą Don Giovanni. Po prostu próbując uwieść jednego z jego przeszłych podbojów, nie zdając sobie sprawy, kim ona jest, Don Giovanni szybko wepchnął jego sługę, Leporello, przed nią, aby wziąć ciężar jej gniewu. Leporello zaśpiewał słynny katalog Aria, mówiąc jej, że była tylko jedną z wielu kobiet, z którymi był Don Giovanni. Chwilę później przybywa przyjęcie weselne. Młoda para, Zerlina i jej narzeczony Masetto, są dni od ceremonii. Don Giovanni natychmiast pociąga Zerlinę i wita ich. Chcąc znaleźć chwilę samotnie z Zerliną, oferuje im swój zamek do użycia jako miejsca ślubu. Kiedy pokazy wahania, Leporello udaje się poprowadzić Masetto od Zerliny i Don Giovanni. Teraz samotnie z Zerliną, Don Giovanni udaje jej się uwieść, pomimo miłości do Masetto.

Zalecane słuchanie

Muzyka dla Mozarta „La CI Darem La Mano” jest raczej łatwa dla dobrze wyszkolonej piosenkarki - jej trudność jest znacznie mniej trudna niż Arias, jak „Der Hölle Rache” Mozarta z „Die Zauberflöte” i „O Wie Will Ich Triumphieren” z „Die Entfuhrung Aus Dem Serail”, które wymagają niesamowitych zakresów i niezwykle zwinnych głosów. Biorąc pod uwagę treść muzyki Arii, okaże się, że jest bardzo liryczna i praktycznie niezapomniana. Poniżej znajduje się kilka nagrań na YouTube do słuchania podczas śledzenia wraz z tekstami i tłumaczeniem.

  • Bryn Terfel i Renee Fleming (Watch on YouTube)
  • Samuel Ramey i Dawn Upshaw (obserwuj na YouTube)
  • Tom Krause i Lucia Popp (obserwuj na YouTube)

„La CI Darem La Mano” Włoskie teksty

Don Giovanni:
La CI Darem la Mano,
La mi Dirai di sì:
Vedi, non è Lontano,
Partiam, Ben Mio, da qui.
Zerlina:
Vorrei e non vorrei,
Mi Trema un POCO IL COR,
Felice, è ver, sarei,
Ma può Burlarmi Ancor!
Don Giovanni:
Vieni, Mio Bel Diletto!
Zerlina:
Mi fa pietà masetto.
Don Giovanni:
Io cangierò tua sorte.
Zerlina:
Presto… non syn pi' forte.
Don Giovanni:
I jestem!
Zerlina:
I jestem!
Duet:
Andiam, Andiam, Mio Bene,
Ristorar le Pene
D'On Innocente Amor.

Tłumaczenie „La CI Darem La Mano”

Don Giovanni:
Tam dam ci rękę,
Tam powiesz tak:
Widzisz, nie jest daleko,
Moja miłość, wyjdźmy stąd.
Zerlina:
Powinienem, czy nie powinienem,
Moje serce drży na tę myśl,
To prawda, byłbym szczęśliwy,
Nadal mogę się dobrze bawić!
Don Giovanni:
Chodź, moja ukochana piękna!
Zerlina:
To sprawia, że ​​lituje mnie Masetto.
Don Giovanni:
Zmienię twój los.
Zerlina:
Wkrótce… nie jestem już wystarczająco silny, aby się oprzeć.
Don Giovanni:
Pozwól nam iść!
Zerlina:
Pozwól nam iść!
Duet:
Chodź, chodź, kochanie,
przywrócić naszą przyjemność
niewinnej miłości.

Historia Don Giovanni

Mozart wybrał Lorenzo da Ponte jako swojego libretta dla „Don Giovanni”. Da Ponte napisał także Libretti dla Mozarta „The Marriage of Figaro” (1786) i „Cosi Fan Tutte” (1790). Opera została zamówiona w 1787 r., A do 28 października 1787 r. Mozart ją ukończył. „Don Giovanni” opiera się na legendach Dona Juana; Treść prawdopodobnie jest wybrana do uhonorowania długotrwałej tradycji Pragi w operach Don Juan. Został zarejestrowany jako Opera Buffa (Opera komediowa), ale zawiera również elementy melodramatyczne i nadprzyrodzone. Dzień po zakończeniu Mozart przeprowadził premierę w Pragi's Teatro di Praga, a ku jego rozkoszowaniu Opera była fantastycznym sukcesem. Według statystyk opracowanych przez Operabase, firmy, do której ponad 700 domów operowych zgłasza swoje wyniki, Mozart's Dna „Giovanni” był 10. najczęściej wykonaną operą na świecie.