„Quando Men Vo” i tłumaczenie tekstu
- 4627
- 581
- Eudokia Markowski
Klasyczna opera „La Boheme” śledzi życie grupy Bohemian w Paryżu w latach 30. XIX wieku. „La Boheme” miał premierę w Turynie w 1896 roku i chociaż nie był to natychmiastowy sukces, wkrótce stał się jedną z najpopularniejszych i często wykonywanych oper na świecie. Bierze swoją fabułę (znaną w Operze jako libretto) z „scen de la vie de boheme Henri Murgera."
Było to również przedmiotem licznych interpretacji i adaptacji, w tym wielokrotnie nagradzanego muzycznego z 1996 r.„Zamiast cierpieć na gruźlicę jako jeden z jej odpowiedników„ La Boheme ”, postacie w„ Rent ”zajmują się uzależnieniem od narkotyków i HIV/AIDS.
Działka opery „La Boheme”
Rodolfo, dramaturg, zakochuje się w Mimi, jego sąsiadzie. Cierpi na gruźlicę, która wytwarza kaszel. Przyjaciel Rodolfo, Marcello, malarz, przyciąga swoją byłą dziewczynę Musettę, która jest w związku z bogatym administratorem rządowym Alcindoro. Pozostali główni bohaterowie to Colline, filozof i Schaunard, muzyk.
Grupa stara się przetrwać; W scenie otwierającej Marcello i Rodolfo palą kopię rękopisu Rodolfo, aby się ogrzać, i planują uniknąć płacenia czynszu.
Musetta śpiewa „Quando M'en Vo”
Podczas drugiego aktu Musetta próbuje zazdrościć Marcello, ponieważ zmęczyła się Alcindoro. Ona i Alcindoro dzieje się na Marcello i jego przyjaciołach w kawiarni. Śpiewa piosenkę „Quando Me'n Vo” (znaną również jako „Musetta's Waltz”).
Podczas Arii narzeka na swój ciasny buty, więc Alcindoro biegnie do szewności, aby rozwiązać problem. W scenie, która ma na celu, teraz, gdy Alcindoro jest na uboczu, Marcello i Musetta trafiają w ramiona. Oczywiście żadna z grup Marcello nie ma wystarczającej ilości pieniędzy, aby zapłacić rachunek, więc Musetta każe kelnerowi, aby obciążył to konto Alcindoro.
„Quando M'en Vo” oznacza „kiedy idę” po włosku. Oto jak czyta w oryginalnym włoskim, a następnie tłumaczenie na angielski. Ta aria jest napisana dla sopranu i jest w podpisie czasowym walca.
Włoskie teksty „Quando Me'n vo”
Quando Men Vo Soletta na LA Via,
La gentte sosta e mira
E la bellezza mia tutta riceca we mnie
Da capo a pie '…
Ed Assaporo Allor La Bramosia
Sottil, che da gli occhi traspira
E dai palesi vezzi intender sa
Alle Occulte Beltà.
Così l'Effluvio desìo tutta m'aggira,
Felice Mi fa!
E tu che sai, chem memori e ti walpgi
Da me tanto rifuggi?
Więc Ben:
Le Angchie Tue non le vuoi reż,
Ma ti senti morir!
Angielski tłumaczenie „Quando Me'n Vo”
Podczas spaceru samotnie po ulicach,
Ludzie zatrzymują się i patrzą
I sprawdź moje piękno
Od głowy do palca
A potem delektuję się pragnieniem
które z ich oczu trwa
I z oczywistych uroków, które postrzegają
Ukryte piękno.
Więc zapach pożądania jest wokół mnie,
To sprawia, że jestem szczęśliwy!
A ty wiesz, kto pamięta i tęskni,
Kurcząc się ode mnie?
Wiem, dlaczego to jest:
Nie chcesz mi mówić o swojej udręce,
Ale masz ochotę umrzeć!