Gretchen am spinnrade tekst i tłumaczenie

Gretchen am spinnrade tekst i tłumaczenie

„Gretchen Am Spinnrade” (lub „Gretchen at the Spinning Wheel”) to nazwa Lied-A German Ballad-która została skomponowana w 1814 roku przez Franza Schuberta, opartą na historii w Johann Wolfgang von Goethe's Faust. W tej wielkiej XVIII -wiecznej grze Mefistopheles postawił z Bogiem, że może zepsuć sprawiedliwy śmiertelnik. Faust jest zwabiony w pakt z diabłem, w którym biedny uczony Faust dostaje wszystko, co chce na ziemi, z obietnicą, że będzie służyć Mefistopheles w piekle. Jedną z rzeczy, których chce Faust, jest Gretchen, ale romans kończy się morderstwem i dzieciobójstwem.

W scenie 18 pierwszej części dwuczęściowego dramatu Goethego Gretchen opowiada historię jej tragicznego związku z uczonym i doktorem Faustem.

Tekst niemiecki

Meine ruh ist hin,
Mein Herz ist Schwer,
Ich Finde si Nimmer
Und nimmermehr.
Wo ich ihn nicht hab,
Ist mir das chwyt,
Die Ganze Welt
Ist mir vergällt.

Mein Armer Kopf
Ist mir verrückt,
Mein aremer sinn
IST mir Zerstückt.

Nach ihm nur Schau ich
Zum Fenster Hinaus,
Nach ihm nur geh ich
Aus Dem Haus.

Gang Sein Hoher,
Sein 'Edle gestalt,
Sekcje Mundes Lächeln,
Seiner Augen Gewalt,

Und seiner Rede
Zauberflus,
Sein Händedruck,
Und ach, Sein Kuss.

Mein Busen Drängt
Sich nach ihm hin.
Auch dürf ich fassen
Und halten ihn,

Und Küssen Ihn,
Więc Wie ich wollt,
Seinen Küssen
Vergehen Sollt!

Tłumaczenie na angielski Gretchen am spinnrade

Mój pokój zniknął,
Moje serce jest ciężkie,
Nie znajdę tego nigdy
I nigdy więcej.

Gdzie go nie mam,
To jest grób,
Cały świat
Jest dla mnie gorzki.

Moja biedna głowa
Jest dla mnie szalony,
Mój biedny umysł
Jest rozdarty.

Tylko dla niego patrzę
Za oknem
Tylko dla niego idę
Poza domem.

Jego wysoki spacer,
Jego szlachetna postać,
Uśmiech jego ust,
Jego oczy oczu,

I jego usta
Magiczny przepływ,
Jego klasę ręczną,
i ah! Jego pocałunek!

Mój pokój zniknął,
Moje serce jest ciężkie,
Nie znajdę tego nigdy
I nigdy więcej.

Mój bosom sam się zachęca
do niego.
Ach, mogę zrozumieć
I trzymaj go!

I pocałuj go,
Jak chciałbym,
Na jego pocałunki
Powinienem umrzeć!