Tekst i tłumaczenie „Songs My Mother My Mothught Me” Dvoraka

Tekst i tłumaczenie „Songs My Mother My Mothught Me” Dvoraka

Antonin Dvorak (1841-1904) jest znany z pracy z muzyką ludową w kompozycjach klasycznych. Skomponowane w 1880 roku, w zestawie piosenek o nazwie „Cyganowe piosenki„ Dvorak ”Songs My Mother Bught Me” to jedna z najbardziej znanych i ukochanych piosenek setu. Jego niezapomniana melodia jest zarówno smutna, jak i optymistyczna.

Teksty użyte w tej kolekcji to wiersze napisane przez Adolfa Heyduka w Czechach, a następnie przetłumaczone na niemiecki. W latach, odkąd teksty zostały również napisane w języku angielskim. Bez względu na język, jest to niewątpliwie jedne z najpopularniejszych piosenek dla klasycznych solistów do wykonania, szczególnie sopranów i tenorów.

Czeski wiersz

Když Mne Stará Matka ZPívat, ZPívat učívala,
Podivno, Že často, často slzívala.
A teď také pláčem snědé líce mučím,
KDYž Cigánské děti hrát a zpívat, hrát a zpívat učím!

Tekst niemiecki

ALS Die Alte Mutter Mich Noch Lehrte Singen,
tränen in den wimpern gar tak często.
Jetzt, wo ich die kleinen selber üb im sange,
Rieselt's in Den Bart często,
Rieselt's oft von der Branen Wange.

Angielskie teksty

Natalia MacFarren

Piosenki nauczyły mnie moja matka,
W ciągu dnia zniknęło;
Rzadko z jej powiek
Czy łzy zostaną wygnane.
Teraz uczę moich dzieci,
Każda melodyjna miara.
Często łzy płyną,
Często wypływają ze skarbu mojej pamięci.

Pełne „Cyganowe piosenki”

Dvorak był członkiem tego, co wiemy jako romantyczny okres muzyki klasycznej. Ten okres naznaczono urocze melodie, harmonie chromatyczne i ogólnie romantyczna muzyka, o której praca Dvoraka jest lśniącym przykładem.

Skomponował „Cyganowe melodie” (lepiej znane jako „Gypsy Songs, Opus 55”) na prośbę słynnego Tenor Gustava Waltera (1834–1910). W Wiedniu Walter był tak popularny jak Dvorak i był członkiem wiedeńskiej opery sądowej (Wiener Hofoper).

Dvorak znał wiersze innego współczesnego, czeskiego poety Adolfa Hejduk (1835–1923) i uważał, że idealnie pasują do Waltera. Na prośbę kompozytora Hejduk przetłumaczył swoją pracę na niemiecki, a Dvorak postawił je na muzykę.

Siedem piosenek W sumie utwory te były bardzo popularne po ich debiucie z 1881 roku w Wiedniu. Szybko stali się faworytami wśród odbiorców, a piosenkarze uważali, że z przyjemnością występują. Chociaż wszystkie piosenki są bardzo dobrze zrobione i cieszyły się szeroko rozpowszechnioną rozgłos."

  1. „Moja pieśń miłości brzmi przez zmierzch”
    1. Czech - Má píseň zas mi láskou zní
    2. Niemiecki - Mein kłamał ertönt, ein liebespsalm
  2. „Hej, zadzwoń, mój trójkąt”
    1. Czech - AJ! KTERAK TROJHRANEC MůJ PřEROZKOšně Zvoní
    2. Niemiecki - Ei, Wie mein triangel wunderherrlich läutet
  3. „W całym lesie są nadal”
    1. Czech - A les je tichý kolem kol
    2. Niemiecki - Pierścienie ist der wald, więc samotnie und
  4. „Piosenki nauczyły mnie moja matka”
    1. Czech Kdyžmne Stará Matka ZPívat, ZPívat učívala
    2. Niemiecki - ALS Die Alte Mutter
  5. „Przyjdź i dołącz do Danci”
    1. Czech - Struna Naladěna, Hochu, Toč Se v Kole
    2. Niemiecki - Reingestimmt Die Saiten
  6. „The Gypsy Songman”
    1. Czech - Široké rukávy a Široké gatě
    2. Niemiecki - W Dem Weiten, Breiten, Luft'gen Leinenkleide
  7. „Daj jastrzębiemu pięknej klatce”
    1. Czech - Dejte Klec Jestřábu Ze Zlata Ryzého
    2. Niemiecki - Horstet Hoch der habicht auf den felsenhöhen