„Stride La Vampa” i tłumaczenie tekstu angielskiego
- 1939
- 235
- Michalina Ziętek
Kiedy miał swoją premierę w 1853 roku, opera Giuseppe Verdi, „Il Trovatore” (włoski dla „The Troubadour”), odniosła natychmiastowy sukces. Aria „Stride La Vampa” to aria z drugiego aktu, wykonana przez Cygankę Azucena.
Historia opery „il Trovatore”
Na podstawie sztuki z 1836 roku „El Trovador” Antonio Garcii Gutierrez i z libretto Salvadore Cammarano, „Il Trovatore” w 1953 roku w Teatro Apollo w Rzymie. Nie był to natychmiastowy krytyczny sukces, ale jego gwałtowna, niekonwencjonalna fabuła sprawiła, że był bardzo popularny wśród współczesnej publiczności.
Działka opery „il Trovatore”
Opera koncentruje się wokół Azuceny i jej dążenia do zemsty przeciwko hrabiemu di luna. Był odpowiedzialny za spalanie matki Azuceny na stosie, ponieważ kobieta oczarowała niemowlę. Azucena porwała dziecko i najwyraźniej go zabiła, ale hrabia di Luna uważa, że dziecko może jeszcze żyć i ślubował znaleźć Azucenę.
Historia odbywa się w Hiszpanii podczas wojny secesyjnej. Hrabia ściga Leonory, szlachciankę, która nie zwraca swoich uczuć. Troubadour tytułu opery jest w rzeczywistości przywódcą rebeliantów, Manrico, który Serenades Leonorę zwróć uwagę hrabiego.
Hrabia rzuca wyzwanie Manrico do pojedynku, ale Manrico nie jest w stanie zabić hrabiego, pomimo uzyskania przewagi. Następnie, w oszałamiającym akcentie, Azucena zostaje ujawniona jako matka Manrico. A tak on myśli, Jak się okazuje, jest bratem niemowląt, hrabia uważa się, że nie żyje.
Aha, i pamiętajcie Leonory, kobieta ma obsesję na punkcie? Zakochała się w Manrico i bierze truciznę, aby uniknąć zdrady go. Kiedy hrabia wykonuje Manrico, Azucena ma swoją zemstę Di Luna zabiła własnego brata.
Azucena śpiewa „Stride La Vampa”
Na początku aktu 2 Azucena przypomina ogień, który zabił jej matkę w Arii „Stride La Vampa” (co tłumaczy się jako „płomienie ryczą). Opisuje swój dążenie do zemsty na hrabieniu di luna.
Włoski tekst „Stride La Vampa”
Stride La Vampa!
La Folla indomita
Corre A Quel Fuoco
Lieta w Sembianza;
Urli di Gioia
INTORNO ECHEGGIANO:
Cinta di Sgherri
Donna S 'Avanza!
Sinistra splende
sui volti orribili
La Tetra Fiamma
Che S'alza al Ciel!
Stride La Vampa!
Giunge la Vittima
Nerovestita,
Discinta e Scalza!
Grido Feroce
di Mortr Levasi;
l 'eco il ripete
di Balza w Balza!
Sinistra splende
sui volti orribili
La Tetra Fiamma
Che S'alza al Ciel!
Tłumaczenie angielskiego „Stride La Vampa”
Pożar ryczy!
Niespokojny tłum
biegnie do ognia
z szczęśliwymi twarzami;
Krzyki radości
echo wokół;
otoczony zabójcami
Kobieta zostaje wyprodukowana!
Zło świeci
na okropnych twarzach
obok ponurego płomienia
To unosi się w niebo!
Pożar ryczy!
Przybywa ofiara
ubrany na czarno,
Rozczochrane, boso!
Ostry krzyk
śmierci powstaje;
Echo powtarza się
Od wzgórza do wzgórza!
Zło świeci
na okropnych twarzach
obok ponurego płomienia
To unosi się w niebo!