Hiszpańskie piosenki w języku hiszpańskim
- 4037
- 491
- Nadzieja Prokop
Angielski jest zwykłym językiem muzyki pop, prawie wyłącznie w Stanach Zjednoczonych. Ale to nie znaczy, że nie możesz znaleźć hitu w języku hiszpańskim, jeśli się rozejrzysz. Prawie tuzin takich piosenek stało się hitem w U.S. od lat 50. XX wieku, a więc mam kilka dwujęzycznych. Tutaj możesz je znaleźć:
Despacito
Luis Fonssi pojawia się w centrum handlowym w San Juan w Puerto Rico, w 2019 roku.Gladys Vega / Getty Images
Puerto Ricans Luis Fonsi i tatusi. 1 Międzynarodowy Hiszpański hit wszechczasów z tekstem Reggaeton Beat and Racy w 2017 roku. Minęło ponad dekadę, odkąd Macarena znalazła się na szczycie Billboard 100 jako singiel w języku hiszpańskim, i Despacito Zatrzymałem się tam przez prawie cztery miesiące. Wersja z udziałem Justina Biebera otrzymała Grammy za najlepszą piosenkę.
La Bamba (Los Lobos)
Los Lobos występuje w Białym Domu w 2009 roku. Zdjęcie Białego DomuLos Lobos ożywił tę melodię taneczną z lat 50., pierwotnie meksykańską piosenką ludową, która stała się także piosenką przewodnią filmu La Bamba. Ta piosenka jest prawie na pewno najstarsza na tej liście: pierwsza znana nagrana wersja pochodzi z 1939 roku. Okładki zostały wykonane przez wielu odbiorców.
La Bamba (Richie Valens)
Nagrobek Ritchie Valens i jego matka w Los Angeles. Domena publicznaRitchie Valens była pierwszą meksykańsko-amerykańską gwiazdą rocka w U.S., a niektóre z jego piosenek (większość z nich w języku angielskim) były popularne pod koniec lat 50. XX wieku. Jego oryginalne imię to Ricardo Valenzuela, ale jego agent chciał mniej meksykańskiego imienia.
Bailamos
Enrique Iglesias występujący na Litwie w 2007 roku. Kapksas/Creative Commons.Ten dwujęzyczny hit Enrique Iglesias to także tytuł jego albumu z 1999 roku. Jak sugeruje jego nazwa (oznacza „Let's Dance”), jest to świetna melodia do tańca i pozostaje jedną z jego najbardziej znanych hiszpańskich piosenek dla anglojęzycznych publiczności.
Bailando
W przeciwieństwie do jego Bailamos, Hit Enrique Iglesias 2014 Bailando jest całkowicie po hiszpańsku. Był niezwykle popularny w Ameryce Łacińskiej, a także osiągnął nie. 12 na u.S. Popowe listy przebojów.
Marzenie o tobie
To najbardziej znany dwujęzyczny hit najbardziej znanej piosenkarki Tejano, Selena, zamordowanej w wieku 23 lat w 1995 roku. Chociaż Selena często śpiewała w języku hiszpańskim, dorastała, mówiąc po angielsku i uczyła się hiszpańskiego, aby lepiej sprzedawać się w Meksyku.
Amor prohibido
Oznacza „zakazaną miłość” Amor prohibido był tytułowym utworem hitu Seleny z 1994 roku i być może najbardziej znaną piosenką crossoverem gatunku Tejano. Album znajdował się w pierwszej piątce latynoski Billboard przez prawie dwa lata.
Macarena
Hiszpański taniec tej nazwy (został zarejestrowany w różnych mieszance angielskiego i hiszpańskiego) był wściekłość w 1996 roku, kiedy odbył się na licznych wydarzeniach sportowych, a nawet na Demokratycznej Konwencji Narodowej.
Oye Como va
Okładka tej piosenki, napisana w latach 60. XX wieku przez Cachao, została wykonana przez Santanę dziesięć lat później i stała się jednym z największych hitów tego zespołu.
Mariposa Traiconera
Meksykański zespół Maná na koncercie w Madrycie. Carlos Delgado/Creative CommonsOznacza „zdradliwe motyle”, ta piosenka meksykańskiego zespołu Maná na szczycie U.S. Latynoskie wykresy w 2003 r. I zyskały apel crossover.
Eres tú
To był hit dla Mocedades w 1974 roku. Chociaż tytuł oznacza „It Is You”, istnieje angielska wersja piosenki o nazwie „Touch the Wind."
Wesołych Świąt
O ile wszystko, to powtarzające się dwujęzyczne uderzenie José Feliciano sprawił, że zdanie „Felizad Navidad” zrozumiało. Stał się nowoczesnym klasykiem świątecznym.
Guantanamera
Mało zaskoczenie, że Sandpipers wybrali tę piosenkę, hit z 1966 roku i ich najbardziej znany utwór, do tytułu ich największego albumu kompilacyjnego.
Livin 'la vida loca
To uderzenie Ricky Martin zawiera Smatting of Hiszpański oprócz tytułu.
El Watusi
Roy Barretto, który był pochodzenia Puerto Rican, sprawił, że to głównie (a nie śpiewane) taneczne hit w 1963 roku. Ale doniesienia są tak, że nigdy nie troszczył się o to, a jego kopie są teraz trudne do znalezienia.
Lo mucho que te quiero
Rene i Rene uczynili to hit na średnim poziomie w 1968 roku, a remake Pedro Fernandes rozegrał krótko w 1993 roku. Teraz może być trudne do znalezienia. Tytuł oznacza z grubsza „jak bardzo cię kocham."
De Colores
Ta popularna hiszpańska piosenka ludowa została wykonana przez wielu piosenkarzy znanych wśród angielskich mówców, w tym Joan Baez, Los Lobos, Raffi i Arlo Guthrie.