Teksty, tłumaczenie i historia Habanera

Teksty, tłumaczenie i historia Habanera

W 1872 r., W Paryżu we Francji, Georges Bizet został zlecony przez Opéra-Comique do napisania pełnej opery pomimo letniej 11-performance swojej opery jednorazowej Djamileh w tym samym teatrze. Z libretto Henry'ego Meilhaca i Ludovica Halévy'ego na podstawie powieści o tym samym tytule autorstwa autora Prospera Mérimée, nazywano pełnometrażową operę Bizet Carmen. Opera odbywa się w Sewilli w Hiszpanii w połowie XIX wieku. „Habanera”, prawdopodobnie CarmenNajbardziej znana Aria (obok piosenki Toreador), dosłownie oznacza „taniec havanan.„Ten muzyczny styl powstał w stolicy Kuby, Hawanie, pod koniec XIX wieku, i rozprzestrzenił się na hiszpańskie kolonie, jak pożar pożar. Urzekł europejskich kompozytorów, w tym Bizet, którzy inteligentnie włączyli styl muzyki w swojej operze.

Kontekst Habanera

Habanera, czyli „L'Amour est un oiseau Rebelle” jest zaśpiewana przez Carmen w pierwszym akcie opery po tym, jak ona i inne kobiety robotnicy wychodzą z fabryki papierosów i zbierają. Grupy żołnierzy już na placu zaczynają flirtować z kobietami, w tym Carmen. Pytają ją konkretnie, kiedy będzie ich pokochać, a ona odpowiada tą arią.

Francuskie teksty Habanera

L'AMOUR est un oiseau rebelle
Que nul ne peut squivoiser,
Et c'est bien w próżnym qu'on l'Apelle
S'il lui convient de refuser.

Rien n'y fait, groźba ou prière.
L'un parle bien, l'Autre se seait.
Et c'est l'Autre que je préfère.
Il n'a rien dit mais il me pllaet.

L'AMOUR! L'AMOUR! L'AMOUR! L'AMOUR!

L'AMOUR est enfant de bohême,
Il n'a Jamais Jamais conlu de loi.
Si tou ne m'aimes pas, je t'aime.
Si je t'aime, widzie Garde à Toi!

Si tou ne m'aimes pas, si tou ne m'aimes pas, je t'aime,
Mais si je t'aime, si je t'aime, żyją garde à toi!

L'Oiseau que tu croyais zaskakie
Battit d'Aile et s'envola.
L'AMOUR EST LOIN, TU PEUX L'ETRERE.
Tu ne l'Ements Pas, il est là.

Tout atour de toi, vite vite,
Il vient, s'en va, puis il revient.
Tu crois le tenir, il t'evite.
Tu crois l'eviter, il tent.

L'AMOUR! L'AMOUR! L'AMOUR! L'AMOUR!

L'AMOUR est enfant de bohême,
Il n'a Jamais Jamais conlu de loi.
Si tou ne m'aimes pas, je t'aime.
Si je t'aime, widzie Garde à Toi!

Si tou ne m'aimes pas, si tou ne m'aimes pas, je t'aime,
Mais si je t'aime, si je t'aime, żyją garde à toi!

Tłumaczenie angielskiego Habanera

Miłość jest zbuntowanym ptakiem
Że nikt nie może oswoić,
I nazywasz go na próżno
Jeśli mu to nie przychodzi.

Nic nie pomaga, ani zagrożenie, ani modlitwa.
Jeden człowiek dobrze mówi, mama drugiej;
To drugi, który wolę.
On milczy, ale podoba mi się jego wygląd.

Miłość! Miłość! Miłość! Miłość!

Miłość jest dzieckiem Cyganu,
Nigdy nie znał prawa;
Nie kochaj mnie, a potem cię kocham;
Jeśli cię kocham, najlepiej strzeż się! itp.

Ptak, o którym myślałeś, że złapałeś
Pokonaj skrzydła i odleciał…
Miłość pozostaje z daleka, czekasz i czekasz;
Gdy jest najmniej oczekiwany, jest to!

Wokół ciebie, szybkie, tak szybkie,
Przychodzi, idzie, a potem wraca…
Myślisz, że trzymasz go szybko, ucieka
Myślisz, że jesteś wolny, trzyma cię szybko.

Miłość! Miłość! Miłość! Miłość!

Miłość jest dzieckiem Cyganu,
Nigdy nie znał prawa;
Nie kochaj mnie, a potem cię kocham;
Jeśli cię kocham, najlepiej strzeż się!

Ciekawostki habanera

  • Maria Callas jest w Habanera, jak Luciano Pavarotti to „Nessun Dorma.„Dzisiaj większość występów słynnej arii jest mierzona przeciwko jej.
  • Ulica Sezamkowa stworzył film stop-motion pomarańczowego śpiewającego habanera.
  • W 1985 r. Filmowana adaptacja opery z Julią Migenes i Placido Domingo została nominowana do Złotego Globu za najlepszy film zagraniczny.