„Durch Zartlichkeit und Schmeicheln”, mniej znana Aria Mozarta

„Durch Zartlichkeit und Schmeicheln”, mniej znana Aria Mozarta

Chwalebna Aria „Durch Zartlichkeit und Schmeicheln” pochodzi ze słynnej opery Wolfgang Amadeusa Mozarta, „Die Entführung Aus Dem Serail” lub „Uprowadzenie z seraglio”, skomponowanego między 1781 a 1782 rokiem. Znana jako opena „Singspiel”, która jest niemiecka dla „Sing-Play”, zawiera dialog mówiony, a nie jest całkowicie zaśpiewany. Libretto opery zostało napisane przez Christopha Friedricha Bretzne'a, z adapcjami wykonanymi przez Johanna Gottlieb Stephanie. Mozart otrzymał libretto przed napisaniem muzyki. W pewnym momencie podczas kompozycji wyraził w liście do ojca, że ​​zmiany należy wprowadzić do Libretto, aby mógł zdobyć operę, jak sobie wyobrażał. Zmiana była tak wielka, że ​​trzeba było wprowadzić nową fabułę opery. Na szczęście Gottlieb Stephanie był gotów współpracować z Mozart.

Ustawienie wykresu

„Durch Zartlichkeit und Schmeicheln” jest śpiewana przez Blonde w drugim akcie opery. Blondynka jest pokojówką Konstanze, z których oboje zostali schwytani przez piratów i sprzedawane Pashie i środkowego nadzorcy, Osmin. Blondynka stała się przedmiotem pragnienia Osmin, ale jest zaręczona dla Dzieiemu, sługę Belmonte i pozostaje wobec niego niezłomnie lojalna. Kiedy Osmin wchodzi do pokoju blondynki i zmusza się do niej, gwałtownie odmawia mu i walczy z jego postępami. W tej arii dyktuje sposoby, w jakie może ją przekonać: delikatność i pochlebstwo, życzliwość i żartowanie. Uparty Osmin pozostaje niewzruszony.

Posłuchaj opery

Istnieją setki nagrań online Aria „Durch Zartlichkeit und Schmeicheln” wykonane przez światowej sławy sopranos, nadchodzących sopranów i innych piosenkarzy.

Tłumaczenie „Durch Zartlichkeit und Schmeicheln”

Teksty po niemiecku są następujące:

Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln,
Gefälligkeit und Scherzen
Erobert Man Die Herzen
Der Guten Mädchen Leicht.
Doch Mürrisches BEFEHLEN,
Und Poltern, Zanken, plagen
Macht, Dass in Wenig Tagen
Więc lieb „als treu” Entweicht.

Tłumaczą się na angielski jako:

Przez delikatność i pochlebstwo,
Życzliwość i żartowanie
Pokonasz serce
Tej dobrej dziewicy.
Ale polecenia Crabby,
Dudnienie, kłótnie i plagi
Spowoduje za kilka dni
Miłość i wierność ucieczki.

W telewizji i filmie

Chociaż IMDB ma listę z ponad 1000 kredytów Wolfgang Amadeus Mozart, nie znajdziesz „Durch Zartlichkeit und Schmeicheln”. Znajdziesz jednak kilka przypadków, w których muzyka z opery arii „Die Entführung Aus Dem Serail" jest wymieniony, w tym fantastyczny film z 1984 roku „Amadeus." Ten film opowiada historię życia Mozarta według jego muzycznego rywala, Antonio Salieri.

Źródło:

Nieznany. "Wolfgang Amadeusz Mozart.„IMDB, 2019.