Historia piosenki „Deck the Halls”

Historia piosenki „Deck the Halls”

Popularna piosenka „Deck the Halls” to Boże Narodzenie sięgają XVI wieku. Jednak nie zawsze było to związane z Bożego Narodzenie; Melodia pochodzi z walijskiej zimowej piosenki zatytułowanej „Nos Galan”, która właściwie opowiada o sylwestra.

Po raz pierwszy „Deck the Halls” opublikowano z angielskimi tekstami w 1862 roku, w Walijskie melodie, vol. 2, Zawiera walijskie teksty John Jones i angielskie teksty napisane przez Thomasa Oliphanta.

„Deck the Halls” i autor tekstów Thomas Oliphant

Oliphant był szkockim autorem i autorem, który był odpowiedzialny za wiele popularnych piosenek i pism. Udał się, pisząc nowe teksty do starych melodii, interpretując obce piosenki w angielski; Niekoniecznie bezpośrednio tłumaczące, ale jak w „Deck the Halls”, wymyślający tekst, który pasuje do nastroju piosenki. Został tekstem na dworze królowej Wiktorii i ostatecznie stał się popularnym tłumaczem muzyki. 

Gdzie stare walijskie teksty „Nos Galan” zaśpiewały nad zbliżającym się Nowym Rokiem, kompozycja ludowa Oliphanta w języku angielskim pochwalała początek świąt Bożego Narodzenia, wzywając do dekoracji i wesołości, które zwykle towarzyszy uroczystości, w tym wiersz o piciu, który był później poprawiony: 

Pokładaj korytarze z konarami Holly
Fa la la la la la la la la
„To sezon, aby być wesołym
Fa la la la la la la la la
Wypełnij kubek miodowy, spuść lufę
Fa la la la la la la la la
Troll starożytnej juletide Carol
Fa la la la la la la la la

Podczas gdy oryginalne walijskie teksty dotyczyły zimy, miłości i zimnej pogody:

Oh! Jak miękkie moje uczciwe bosom,
Fa la la la la la la la la
Oh! Jak słodki gaj w kwiatach,
Fa la la la la la la la la
Oh! Jak błogosławione są błogość,
Fa la la la la la la la la
Słowa miłości i wzajemne pocałunki,
Fa la la la la la la la la 

Oliphant był zainteresowany uchwyceniem ducha piosenki, w tym refren „fa la la”. Ta część utworu, która stała się jej charakterystyczną funkcją we współczesnych iteracjach, była prawdopodobnie dodatkiem ze średniowiecza, gdy istniała tendencja refrenów Madrigal do wypełnienia piosenek rodzajem wokalnego przerwy między wersetami.

Wpływ Madrigal „Deck the Halls”

Madrygali byli tradycyjną świecką formą muzyczną podczas renassance w Europie i zwykle śpiewano a cappella (bez akompaniamentu instrumentalnego). Zwykle zawierali poezję na muzykę, z kompozytorem dodającym sekcje „Accciventent” dla niektórych głosów (takie jak „Fa la la”). 

Oliphant był honorowym sekretarzem Towarzystwa Madrigal, gdzie głównie zinterpretował włoskie piosenki Madrigal do angielskiego. Większość jego tłumaczeń była w podobnym stylu jak „Deck the Halls”, z zupełnie nowymi tekstami na znajome melodie. 

Amerykańska kolęd

Kolejna wersja tekstu, która usuwa odniesienia do picia i jest blisko tego, co powszechnie recytowane, została opublikowana w wydaniu The Pennsylvania School Journal z 1877 r. Nadal używa pojedynczej „sali” i zmienia „Yuletide” na „Boże Narodzenie."

Pokładaj halę z konarami Holly
Fa la la la la la la la la
To sezon, który jest wesoły
Fa la la la la la la la la
Don my teraz nasza odzież gejowska
Fa la la la la la la la la
Troll starożytna kolęd
Fa la la la la la la la la 

Ale nowoczesna wersja „Deck the Halls”, która jest śpiewana przez chóry i kolędniki w całym kraju, to ta opublikowana w śpiewniku z 1866 roku zatytułowanym Simply Książka piosenki (Chociaż w tej publikacji jest zatytułowany „Deck the Hall”). 

Utralizacja „Halls” jest prawdopodobnie czymś, co po prostu kształtuje. Do tego czasu piosenka została przeznaczona przez muzyków ludowych i innych, w tym Mozarta, który użył go jako padu dla duetu fortepianowego.